Чем отличается шофёр от водителя?

С точки зрения русского языка шофёр и водитель — это одно и то же. При этом если со словом «водитель» всё ясно — оно от слова «водить», то есть направлять, указывать путь, то с "шофёром" не всё так просто. Это слово пришло к нам из французского (отсюда и ударение на второй слог на французский манер), по-французски chauffeur – «кочегар», «истопник».
В России слово появилось в XIX веке одновременно с появлением паровозов. Так называли людей, подкидывающих в топку парового котла уголь и дрова. С появлением самодвижущихся экипажей на паровой тяге, термин прижился и в автомобильном лексиконе. Затем машины совершенствовались, появились электродвигатели и двигатели внутреннего сгорания, уголь подкидывать уже было не надо, но ничего нового придумывать не стали, и всех, кто управляет автомобилями, так и продолжили называть шоферами.
Однако под управлением раньше понималось не только крутить "баранку" и нажимать на газ и тормоз, приходилось ещё и обслуживать автомобиль (и не раз в 10-15 тысяч километров, а на порядок чаще), все время возиться в масле и солидоле, вонять бензином и соляркой, электрических стартеров, антифризов и всего прочего не было.
По сути шофёр занимался не только вождением, но и обслуживанием автомобиля. Он без посторонней помощи мог определить неисправность и устранить её нередко лучше профессиональных механиков в Гараже и на СТО. В 70-ых годах в Союзе началась автомобилизация населения и профессия шофёра разделилась фактически на две: водители и механики.
В советское время термин "шофёр" был более употребляемым и обозначал профессию. Сейчас же термин "водитель" главенствует и в лексиконе, и в официальных документах (типа ПДД и трудовых книжек). Полагаю, ещё через некоторое время мы увидим слово "шофёр" в словаре устаревших слов.
Чем отличается шофёр от водителя? С точки зрения русского языка шофёр и водитель — это одно и то же. При этом если со словом «водитель» всё ясно — оно от слова «водить», то есть направлять, указывать путь, то с "шофёром" не всё так просто. Это слово пришло к нам из французского (отсюда и ударение на второй слог на французский манер), по-французски chauffeur – «кочегар», «истопник». В России слово появилось в XIX веке одновременно с появлением паровозов. Так называли людей, подкидывающих в топку парового котла уголь и дрова. С появлением самодвижущихся экипажей на паровой тяге, термин прижился и в автомобильном лексиконе. Затем машины совершенствовались, появились электродвигатели и двигатели внутреннего сгорания, уголь подкидывать уже было не надо, но ничего нового придумывать не стали, и всех, кто управляет автомобилями, так и продолжили называть шоферами. Однако под управлением раньше понималось не только крутить "баранку" и нажимать на газ и тормоз, приходилось ещё и обслуживать автомобиль (и не раз в 10-15 тысяч километров, а на порядок чаще), все время возиться в масле и солидоле, вонять бензином и соляркой, электрических стартеров, антифризов и всего прочего не было. По сути шофёр занимался не только вождением, но и обслуживанием автомобиля. Он без посторонней помощи мог определить неисправность и устранить её нередко лучше профессиональных механиков в Гараже и на СТО. В 70-ых годах в Союзе началась автомобилизация населения и профессия шофёра разделилась фактически на две: водители и механики. В советское время термин "шофёр" был более употребляемым и обозначал профессию. Сейчас же термин "водитель" главенствует и в лексиконе, и в официальных документах (типа ПДД и трудовых книжек). Полагаю, ещё через некоторое время мы увидим слово "шофёр" в словаре устаревших слов.
Like
Yay
Love
18
4 Comentários 0 Compartilhamentos 106 Visualizações